更多
网页游戏
当前位置:攻略首页 > 单机游戏攻略 > 暗黑破坏神3 > 正文

《暗黑破坏神3》GC 2008: Jay Wilson 访谈录 (共7篇)

2010-02-04 14:47:52 角色扮演RPG 人气值:加载中...


Diablo Source: Ist es möglich, das Spiel alleine zu bewältigen und macht es einen Unterschied, ob ich alleine oder in der Gruppe spiele? Gibt es zum Beispiel bessere Schätze oder sind die Monster stärker? Gibt es einen besonderen Anreiz, alleine oder in einer Gruppe zu spielen?
翻译:单机游戏和组队游戏会有什么区别?组队游戏会掉落更好的装备或者怪物会更强吗?会有什么东西去刺激玩家进行单机游戏或是组队游戏吗?

Jay Wilson: Wir tendieren dazu, es leicht attraktiver zu machen, in einer Gruppe zu spielen. Wenn man in einer Gruppe spielt bekommt jeder seine eigenen Beute und auch ein ganz klein wenig mehr, aber nicht unbedingt bessere, Beute, die Qualität ist die selbe. Das Beute System in Diablo funktioniert wie ein Spielautomat, je öfter man am Hebel zieht, um so größer ist die Chance, etwas besseres zu bekommen. In einer Coop Situation ist die Feineinstellung so, das die Chancen auf Beute höher sind. Nehmen wir mal an wir spielen zu dritt, stehen alle bei einander und besiegen ein Skelett. Dieses Skelett kann für jeden von uns etwas fallen lassen und das Item, das es für dich fallen lässt, wirst nur du sehen, aber ich nicht. Man muss sich also nicht mehr damit rumschlagen, mit anderen um diesen Gegenstand zu kämpfen. Wir haben diese Änderung gemacht, denn wir wollen nicht, das Spieler alleine Spielen, sondern in einer Gruppe. Das bedeutet aber auch nicht, dass alleine spielen einen benachteiligt, es ist vielleicht ein ganz kleiner Nachteil, aber kein so hoher Nachteil, das man nicht mehr alleine spielen wollen würde. Die Beute ist ein wenig höher, die Erfahrung ist ein wenig höher, und wir passen das automatisch an, wenn Spieler dem Spiel beitreten oder es verlassen. Man wird keine Veränderungen sehen, wenn man los zieht, um einen Boss zu töten, es wird auch nicht unbedingt eine Verbesserung der Qualität der Gegenstände geben, die er fallen lässt und jeder bekommt auf jeden Fall Gegenstände, was wohl die größte Veränderung zu Diablo 2 ist. Das kann wiederum ein Bonus sein, wenn man tauscht und handelt und es ist ein weiterer Punkt, um Spieler zusammen zu bringen. Das ist auch eines unserer größten Ziele, wir wollen, dass Spieler auch bei- und miteinander sein wollen ohne auch nur die geringsten Nachteile zu verspüren. Wir wollen Situationen vermeiden, die nach dem Muster „Ich will nicht in deiner Nähe sein, weil du all meine Gegenstände stiehlst." oder „Ich will nicht in deiner Nähe sein, weil du mich einfach grundlos tötest.", also nehmen wir diese Sachen einfach komplett raus, denn wir wollen, dass das Zusammenspielen eine positive Erfahrung für jeden einzelnen wird.
翻译:我们倾向于刺激玩家进行组队游戏。这样玩家都会得到各自的掉落品,并且还会得到很少量的不一定更好的额外掉落品。D系列里的掉落系统就像游戏彩票机,打开次数越多得到好物品的几率就越大。组队情况下我们对掉落系统进行了微调,现在好物品掉落的几率大了一些。举个例子,假设一个队伍打败了一个骷髅怪,会给每个人掉特定的物品。这个物品只有你自己能看到。大家就不用抢装备了。做出这个改变的目的是想让玩家组队玩胜过自己玩。但这并不代表玩单机就受到了不公平对待。人们变得喜欢组队不喜欢单机了,这也许是个负面影响,但也没多么负面。掉落物会多一点点,经验会多一点点,根据玩家的加入和退出作出微调。BOSS的掉落也不会因此变得更好或更坏。掉落的物品可以交易或交换,这可以把玩家凝聚到一起来。让玩家乐意组队是我们追求的目标之一。我们不想让玩家觉得:“我不跟你玩,你老抢我装备。”或者“我得离你远点,你老无缘无故杀我。”我们想给玩家带来与众不同的组队体验。

Diablo Source: Wenn es zwei Charaktere mit der unterschiedlichen Klasse gibt und es fallen zwei Gegenstände, gehe diese dann automatisch an den Spieler mit der Klasse, der diese Gegenstände gebrauchen kann?
翻译:如果掉落两个物品,有两个种族的玩家,系统会自动把它们分给需求它们的玩家吗?

Jay Wilson: Nein, jeder bekommt seine Gegenstände. Wir haben die Möglichkeit, auf die Klasse zu achten, wenn wir Gegenstände generieren, und manchmal machen wir das auch, aber ehre als Quest Belohnung oder bei speziellen Bossen. Das erste Mal, wenn man einen Boss tötet, werden wir wohl auf die Klasse gucken und dem Spieler etwas geben, was er gebrauchen kann, oder ihm mit einer höheren Wahrscheinlichkeit etwas geben, dass er gebrauchen kann, aber in den meisten Situationen ist es durchaus möglich, das der eine Spieler Gegenstände bekommt, die für den anderen gut sind, aber beide bekommen Gegenstände und beide zusammen bekommen mehr Gegenstände.
翻译:不会。每个人都能捡到掉落物。在我们制作装备的时候留意了种族的区别。BOSS在掉落的时候会根据每个人的种族掉出属于他们的物品,但很有可能的情况是,你得到的装备属性对另一个人更好一些(那另外的人能不能穿呢?没说)。但两个人都能得到装备并且还有额外的掉落。

Diablo Source: Kann ich sehen, was der andere bekommt?
翻译:我能看到别人掉落了什么东西吗?

Jay Wilson: Nein. Das ist auch beabsichtigt, denn das ist der Grund für Streit. Wenn Spieler sehen, was alle anderen bekommen, dann irritiert sie das, wenn sie es nicht können, dann nehmen sie es gar nicht erst wahr. Das geht zurück auf eine Geschichte aus World of Warcraft. Dort gibt es die Möglichkeit, andere Spieler zu inspizieren und es ganz eine Nachricht dazu, also wenn ich dich inspizieren würde würdest du eine Nachricht bekommen mit „Jay inspiziert dich.“ Als Resultat wollten viele Spieler, dass dieses Feature des Inspizierens rausgenommen wird, denn sie mochten es nicht. Es fühlte sich einfach komisch an, diese Nachricht zu kriegen, das man von jemand anderem inspiziert wurde. Aber statt einfach das Inspizieren zu entfernen, entfernten sie einfach nur die Nachricht. Oberflächlich betrachtet hört sich das natürlich negativ an, denn jemand bekommt einen Gegenstand, den man selber brauchen kann, aber es interessiert einen doch nur, wenn man es überhaupt weiß. In den meisten Fällen ist das vorteilhaft, denn bei den meisten Spielern ist es so, dass sie, wenn sich ihre Rucksäcke füllen, nicht in die Stadt zurück kehren, denn sich möchten lieber vorwärts kommen, wenn sie mit anderen spielen, sondern ihre Gegenstände einfach auf den Boden werfen, wenn sie sie nicht mehr wollen. Doch sobald sie das tun, sobald ein Gegenstand den Boden berührt, ist er vogelfrei und für alle zu haben. Was also passiert ist, die anderen Mitspieler fangen an, sich um diesen Spieler zu tummeln, um zu sehen, was er fallen lässt, heben etwas auf und merken dabei, dass sie ja auch Gegenstände in ihrem Rucksack haben, die sich nicht brauchen, und lassen diese ebenfalls fallen, was dazu führt, dass wieder mehr zusammen gespielt wird, und darauf legen wir großen Wert. Wie bei jedem System gibt es auch hier negative Aspekte, aber wir sind der Meinung, das der Nutzen so groß ist, dass es die negativen Aspekte mit Leichtigkeit überwiegt.
翻译:不能。这是故意这样做的,以避免发生纠纷。如果能看到别人的东西而索要未果就会造成不愉快,这就又变成WoW了(-_-|||)。在WoW里可以观察别人,当你被观察的时候会收到一条类似“三哥在观察你”的消息(会吗?还是我误解了原文的意思)。很多人不想被观察,希望取消观察的功能,因为收到像有人要观察你这样的消息是很烦躁的。然而取消观察功能不如直接取消掉消息提示。如果玩家捡到自己能用的装备被人看到而被惦记上了,听起来似乎不太妙。
大多数玩家希望游戏一直进行,而不希望包满了不得不回城。这时如果你跟别人一起玩,你可以把不要的装备丢在地上送给其他需要的玩家。扔到地上的东西任何人都可以捡。(下边还有几句废话就不翻译了。)


Diablo Source: Wird es einen Open Battle.net Modus und einen Lan Modus geben?
翻译:会开放战网和局域网对战吗?

Jay Wilson: Aktuell planen wir, Spielern zu erlauben, auch offline zu spielen. Was wir jedoch gemacht haben ist, das Menu ein wenig zu verändern. Wir wollen Spieler dazu ermutigen, im Battle.net zu spielen. In Diablo 2 war die erste Option Singleplayer, man klickt sie an, spielt das Spiel im normalen Schwierigkeitsgrad durch und denkt sich: „Hey, ich möchte jetzt lieber mit meine Freunden spielen.“, konnte es aber nicht, denn wenn man sich zum Battle.net verband, konnte man den Charakter nicht mitnehmen. Wir konnten das nicht erlauben, denn wir konnten die Sicherheit von Offline Charakteren nicht garantieren. Es gibt also noch eine Trennung zwischen Singleplayer und Battle.net Charakteren. Wir wollen, das alle wissen, dass es besser ist, Battle.net zu spielen. Sie können mit anderen Spielern spielen und wenn sie es wollen können sie auch ihr Spiel abschotten und alleine Spielen. Wenn man sich doch entscheiden sollte, Offline zu spielen, dann werden wir den Spieler auch entsprechend wissen lassen, dass er nicht in der Lage sein wird, den Charakter online weiter zu spielen. Wir haben im Moment keine Intentionen, um LAN-Spiele zu unterstützen, wir konzentrieren uns voll auf das Battle.net, denn dort hat man nicht nur die Möglichkeit, schnell Kontakt zu anderen Spielern aufzunehmen, sondern auch zur Blizzard Community und damit auch zur Unterstützung, die wie in die Community leisten.
翻译:目前我们计划让玩家也能玩单机。我们会改动一下菜单来鼓励玩家上战网。在D2里第一个选项是单人模式,你选择了普通难度,可这时你又想:“嘿,我现在又想和朋友一起玩了。”但你却不能把单机人物带到战网去。我们也不能允许这么做,因为我们无法保证单机人物是否安全(病毒?修改?)。在单机人物与战网之间有一道鸿沟不可逾越。我们希望每个人都了解在战网上玩更好(那当然,更赚钱)。你可以和别人一起玩或者干脆自己玩。我们目前并不打算支持局域网对战,而是全部精力都用在战网上。在战网上不仅可以组队玩,而且可以得到更好的服务。

Diablo Source: Wird es neue Features im Battle.net geben? Seit Starcraft 2 redet Blizzard von neuen Features im Battle.net, aber es werden nie genauere Informationen bekannt gegeben.
翻译:战网会有新的要素吗?暴雪曾谈论过星际2战网的新要素,但从来没有确切的消息。

Jay Wilson: Das ist eine Battle.net Bekanntmachung und die steht den Jungs vom Battle.net zusteht. Ich will ihnen nicht ihren Ruhm stehlen. Wir arbeiten an einer neuen Version von Battle.net und es gibt eine große Überarbeitung in den Bereichen wie Battle.net funktioniert. Das Ziel ist es einfach die beste Online-Erfahrung zu schaffen, die man nirgendwo sonst in Spielen finden     kann. Wenn man in ein Blizzard Spiel eintritt möchten wir, das man ein Teil der Blizzard Community wird. Wir wollen, das man schnell seine Freunde findet und einfach mit ihnen kommunizieren und mit ihnen spielen kann, und wir konzentrieren uns darauf, aber ich kann hier leider nicht spezifischer werden, das werden dann die Ballte.net Jungs mit ihrer großen Ankündigung.
翻译:战网的公布是那些制作战网的年轻人的权利,在这里我不想偷窃他们的权利来沽名钓誉。我们正在制作新版本的战网,希望能给玩家带来全新的游戏体验。我们希望玩家成为“暴雪社区”项目的一部分。我们还希望玩家能快速找到朋友并与之交流和游戏。但可惜我不是这方面的专家,发布的事情就交给战网那帮小伙吧。

查看暗黑破坏神3攻略大全

提示:支持键盘“← →”键翻页
上市时间:2012-05-15
游戏平台:PC PS3 XBOX360 PS4
游戏类型:角色扮演RPG
制作公司:Blizzard
游戏语言:中文,英文,其他,日文
发行公司:Blizzard
关于游侠 | 广告合作 | 人才招聘 | 友情链接 | 联系我们 | 网站地图 | 投诉建议 | 版权保护投诉指引
CopyRight © 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游侠网 版权所有 | 苏ICP备2023007791号