更多
网页游戏

《饥荒:联机版》台词/彩蛋/命名/音乐等杂项科普

2017-04-20 13:18:26 冒险游戏AVG 人气值:加载中...

  【2】关于”Seas the Day!“

  如果试着去读一读此标题,很可能会想到发音完全相同的另一句话”Seize the day!“。其实这就是个小小的彩蛋。

  ”Seize the day!“也算是一句俗语了,直译为”把握当今“,也有译作”及时行乐“。这句话的传播,很大程度得益于电影《死亡诗社》(《Dead Poets Society》,港译《暴雨骄阳》,台译《春风化雨》,感觉台译名最好)。

  关于标题的翻译,羊神给出的是”海握当今,及时航行!“,感觉蛮贴切的。

游侠网

游侠网

  PS:”Seize the day!“的拉丁文形式”Carpe diem!“也是很常用的。

查看饥荒:联机版攻略大全

提示:支持键盘“← →”键翻页
饥荒:联机版Dont Starve Together
上市时间:2016-04-22
游戏平台:PC Switch
游戏类型:冒险游戏AVG
制作公司:Klei Entertainment
游戏语言:英文,中文,日文,其他
发行公司:Klei Entertainment
关于游侠 | 广告合作 | 人才招聘 | 友情链接 | 联系我们 | 网站地图 | 投诉建议 | 版权保护投诉指引
CopyRight © 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游侠网 版权所有 | 苏ICP备2023007791号