Dante: Well, this is my kind of rain. No wonder the sky looks so
funny today.
但丁:嗯……这场雨真对我胃口。怪不得今天的天空看起来如此滑稽。
Lady: Let me go!
蕾蒂:让我走!
Dante: Let you go? But it’d be a waste if you ended up as just a
pretty stain.
但丁:让你走?如果你以这种难堪的结尾收场那将是一种浪费。
Dante: What the hell was that for?! Here I am trying to help you,
and you show your thanks by shooting me?!
但丁:这算什么?!我在此是为了要帮助你,而你却对我开枪来表达你的感激?
Dante: Whatever, do as you please.
但丁:不管怎样,干你想要干的吧。
Lady: So, he’s a demon, too……
蕾蒂:看来,他也是一个恶魔……
Dante: I’m beginning to think I’ve got rotten luck with women.
但丁:我开始相信自己和女人不对味。
Vergil: You showed up.
维吉尔:你终于来了。
Dante: You sure know how to throw a party! No food, no drinks, and
the only babe just left.
但丁:你的确清楚该怎样搞砸一场舞会!没有食物,没有酒,唯一的舞伴刚刚落荒而逃。
Vergil: My sincerest apology brother. I was so eager to see you, I
couldn’t concentrate on preparations for the bash.
维吉尔:至我最诚挚的歉意,亲爱的弟弟。我如此渴望快点见到你,以至于没有花过多的心思准备这场舞会。
Dante: Whatever, at any rate, it’s been a whole year since we last
met. How about a kiss from your little brother? Or better yet how
about a kiss from THIS!
但丁:不管怎么说,无论如何,自从我们上次见面后已经过去了整整一年。要不要我这个当弟弟的给你一个吻?或者让白象牙给你一个吻!
Dante: So this is what they call a heartwarming family reunion,
eh?
但丁:看来这就是人们常说的温馨家庭聚会,嗯?
Vergil: You got that right.
维吉尔:你已得其精髓。
Vergil: Why do you refuse to gain power? The power of our father
Sparda?
维吉尔:为何你拒绝继承力量……来自我们的父亲斯巴达的力量。
Dante: Father? I don’t have a father. I just don’t like you,
that’s all.
但丁:父亲?我没有父亲,我只是不喜欢你,仅此而已。
Vergil: Foolishness, Dante. Foolishness……Might controls
everything. And without strength, you cannot protect anything. Let
alone yourself.
维吉尔:愚蠢,但丁……你真蠢……力量决定一切。没有力量,你无法保护任何事物。更别说是你自己了。
Arkham: Do you finally have it?
雅克罕姆:你终于到手了吗?
Vergil: Yes! Now the spell Sparda cast will be broken!
维吉尔:没错!现在斯巴达的封印终于要被解除了!
Vergil: I see, a devil inside you has awakened as well.
维吉尔:我明白了,你体内的恶魔也觉醒了。
Arkham: Wait! We should leave. For the moment we have all that we
need.
雅克罕姆:等等!我们得离开这里。现在我们已经得到所有我们想要得到的东西了。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽