更多
网页游戏

《龙之纪元起源》部分Codex翻译之二(物品篇)

2010-02-01 12:05:25 角色扮演RPG 人气值:加载中...

Codex Entry 38: Aodh

Long ago, as soldier from Gwaren was returning home after twenty years at war. He had sold his sword for passage to Denerim and had to make his way through the Brecilian Forest with nothing to his name but a single crust of bread.
On his way, he met an old blind woodcutter sitting on a tree stump. "Here is someone worse off than myself," said the soldier, and he gave the old man his last scrap of bread. The old man blessed him, and gave the soldier his axe in return.
The soldier went on his way, and soon night fell. He made his bed in a tree branch and held the woodcutters axe at his side to ward against beasts and bandits. When the moon was high, he was awakened by the sound of weeping. "Show yourself!" he shouted, for try as he might, the soldier could find no one nearby.
"Help me," spoke the tree in which hed been sleeping, "A mage transformed me into this shape, and I will never be set free. If you had any pity in you, you would cut me down so that my spirit could go to the Maker."
So the soldier took up his axe and struck the tree. The cuts bled like wounds, and soon hot blood covered the axe and burned the soldiers hands. But he held tightly to the axe and felled the tree. The tree shattered when it hit the ground, and from the splinters rose a demon, who bowed to the soldier and vanished into the Fade.
The soldier was chilled to the bone, and could not sleep. In the morning, he found that the axe still burned like the blood of the sylvan, but despite its heat, he could not get warm again. They say he ended his days in Gwaren, cutting wood for his seven fireplaces, shivering and cursing the spirits.


第三十八卷:Aodh

很久以前,来自Gwaren的士兵在经历了二十年的战争后终于开始返回家乡。他将他的剑卖掉换取了一条通向Denerim的道路,仅仅带着一小块面包与他自己的名字,踏上了穿越了Brecilian森林的道路。


在他的旅途中,他遇到了一名盲目的伐木匠坐在一个树桩上。“这个人的处境比我还要悲惨”士兵说,于是将他最后的一片面包给予了这个老人。老人祝福了他,并给予了士兵一把斧头作为回报。

士兵继续踏上了他的旅途,很快夜幕就降临了。他把树枝做床睡在上面,并紧紧地握着伐木匠给他的斧头用来对付可能出现的野兽和强盗。当月亮升到高高的天空的时候,他被一阵哭泣声所惊醒。“现身出来!”他喊到,虽然他尝试地在周围找了一下,但他无法找到任何的人。


“帮帮我”这个被他当作床的大树突然说到,“一个魔法师把我变成了这种形状,而且我永远无法获得自由。如果你的内心还有一丝怜悯的话,请你把我砍倒,这样我的灵魂就能够回归到造物主的身边了。”

于是士兵举起了他的斧头,并朝这颗大树砍了下去。斧头砍出的缺口处就像伤口一样往外流血,很快炙热的血液就沾满了斧头和士兵的双手。但他坚定地一直砍了下去,最终砍倒了大树。树木在接触到大地的一瞬间变成了碎片,在破碎之中升起了一只恶魔,这只恶魔向这个士兵弯腰行了个礼后,就消失在了虚无之中。

士兵从内心深处感到了由衷的恐惧,他再也无法安然睡觉。直到早晨的时候,他发现斧头仍然像树精的血液一样灼热,但无论手中握着的斧头怎样灼热,他却怎么也无法感觉到任何温暖。人们传说他最终在Gwaren结束了他的一生,一直在那里为了他的七个壁炉砍树取柴,一边不停地瑟瑟发抖,一边嘴里不停地诅咒着那个灵魂。

Codex Entry 39: Bards Dancing Shoes

The rules of the Grand Game are clear: Anything goes. If a noble cannot obtain the heights of prestige in the court by purchase, alliance, or deed, he can always obtain it by removing his rivals.
In this, bards have always been invaluable. Orlesians cannot do without music and dancing. Even when they know that half the musicians in their ballroom are spies in the employ of their enemies, they welcome the scoundrels with open arms. In fact, that makes music and musicians so much more popular, for it makes the Game more exciting.

第三十九卷:吟游诗人的舞鞋

政治游戏的总规则很简单:没有规则。如果一个贵族不能在宫廷中通过花钱买,进行联姻或靠自己的事迹达到目的的时候,他总是可以通过消灭他的对手来达到。在这种情况下,吟游诗人总是无价的。Orlesian的人离不开音乐和舞蹈。即使他们知道在他们的舞厅中半数以上的音乐家都是由他们敌人所雇佣来的间谍的时候,他们也一样对这些恶棍们张开怀抱。事实上,这使得音乐和音乐家更加的流行,同时也使得整个游戏更加的刺激。

Codex Entry 40: Blood Ring

There are clear signs that this ring was made in the Tevinter Imperium--its covered in dragon motifs, for one thing. And it gives anyone who wears it a slightly uneasy feeling, for another. But beyond that, very little is known about it.
Warriors of House Ivo took this ring in the Blessed Age from the hand of a madman, a surfacer mage who had wandered into the underground and attacked lyrium miners near Orzammar. From there, the ring changed hands many times, until its history had been lost and the dwarves no longer remembered how it had ever come into their lands.

第四十卷:血之戒

有明显的记号说名这个戒指是在Tevinter帝国锻造的---其一,它完全地被龙的图案所覆盖。其二,它给予任何佩戴它的一点轻微的不舒服感。但除了这些,它的真实面目就很少被人所了解了。


Ivo家族的战士在祝福纪元的时候从一个疯子手上得到了这个戒指,这个疯子是一位地面上的法师,流浪到了地底后便攻击了正在Orzammar附近开采lyrium的矿工。从那时开始,这个戒指就转手了很多次,直到它的历史完全地被忘记,以至于矮人们并不记得这个戒指是怎么转到他们手上的。

Codex Entry 41: The Bow of the Golden Sun

There is no more famous ruler in history than Kordilius Drakon, first emperor of Orlais. Few, however, know the story of his empress.
Empress Area was the third of Lord Montlaures of val Chevins famously unmarriageable six daughters. When she met young Prince Kordilius, she was the captain of her fathers archers and led the defense of Laures Castle. She was not the fairest of ladies, nor the most elegant or charming, but Area could shoot the wings off a bumblebee at one hundred paces. By all accounts, when the prince witnessed that particular feat, Drakon--who was not noted for his charm or elegance, and rather better known for his sword and shield--was instantly smitten.
On their wedding day, Drakon presented his bride with a golden bow crafted by the mages of Val Royeaux, so that they could ride into battle and spread the Light of the Maker side by side.

第四十一卷:金色太阳之弓

在历史上从未有一位统治者比Dordilius Drakon更加著名,他是Orlais的第一任皇帝。但是很少有人知道他的皇后的故事。


Area皇后是来自val ChevinMontlaures领主的六个知名的难以结婚的女儿中的第三个。当她遇到年轻的王子Kordilius的时候,她还是她父亲的弓箭手的队长,并负责Laures城堡的防御。她既不是漂亮的女士,也不是最聪慧或迷人的女士,但Area可以在一百步以外开弓射中一只蜜蜂的翅膀。据大家说,当王子见到了她这一惊人技巧的时候,Drakon---这个并不是因为他的魅力或聪慧,而是因为他的剑与盾牌为人所熟知的男人,瞬间便被她征服了。


在他们结婚当天,Drakon为她的新娘承上了一个由Val Royeaux的法师所制造的金色的弓,这样他们就能够肩并肩地冲入战场和传播造物主的光芒了。

查看龙腾世纪:起源攻略大全

提示:支持键盘“← →”键翻页
龙腾世纪:起源Dragon Age:Origins
上市时间:2009-11-02
游戏平台:PC PS3 XBOX360
游戏类型:角色扮演RPG
制作公司:BioWare
游戏语言:中文,英文,日文
发行公司:Electronic Arts
关于游侠 | 广告合作 | 人才招聘 | 友情链接 | 联系我们 | 网站地图 | 投诉建议 | 版权保护投诉指引
CopyRight © 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游侠网 版权所有 | 苏ICP备2023007791号